В свое время скептики-популисты уже предрекали провал украинского языка в кинопрокате. История повторяется…
Как и ожидалось, принятие закона №5313 «О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно языка аудиовизуальных электронных средств массовой информации», установившего квоты на украинский язык на ТВ, разделило мнения. Сторонники заявляют, что это открывает больше возможностей украинскому продукту. Противники говорят, что это насильственная украинизация, ущемление прав населения, и что в Украине нет своего качественного продукта.
Правда, как всегда, где-то посередине. На самом деле закон не так радикален, как его интерпретируют. Согласно него, 75% эфира общенациональных каналов завладеет государственный язык, для региональных телерадиокомпаний эта квота составляет 50% вещания. Сериалы и фильмы иностранного производства (в том числе и российского) будут переведены на украинский язык. Однако это не коснется советского кино, снятого до 1991 года – оно будут сопровождаться украинскими субтитрами. Как отметила нардеп и инициатор проекта Виктория Сюмар, «абсурдно дублировать Андрея Миронова в «Брильянтовой руке». Еще один нюанс – журналистов и ведущих программ (особенно новостных) обязали говорить исключительно на украинском. А вот к гостям студии это требование не относится.
За несоблюдение закона предусмотрен штраф – 5% лицензионного сбора. На первый взгляд может показаться, что это небольшая сумма как для ТВ. Однако откупиться не получится – за двойное нарушение можно лишиться лицензии. То есть, как утверждают автора закона, его цель – не взимание денег, а о соблюдение правил.
После подписания закона Президентом он вступит в силу через четыре месяца. Этот срок дан для перевода продуктов (кино, сериалы, передачи) иностранного производства. А вот украинским производителям отмеряли дольше – год и четыре месяца. Объяснили тем, что много материала уже отснято наперед, и это возможность таким студиям, как, например, «Дизель-шоу» или «Квартал-95» адаптировать свои передачи.
Актеры и депутаты заодно
Языковые квоты – повод для радости для украинских артистов и режиссеров. У них появится больше возможностей для реализации украинского материала, которого, как они уверяют, очень много. Немаловажно и то, что работы нашим актерам прибавится и за счет озвучивания.
Актриса театра и кино Ирма Витовская считает, что украинские сериалы не хуже иностранных: «Для зрителя откроется новый продукт, который покажет то, что происходит рядом, за окном, а не за тысячу километров. Плюс у нас прекрасная современная литература. Актеры! У нас наилучшая операторская школа! Настала очередь заявить о себе».
С ней солидарен коллега Остап Ступка: «У нас огромное количество материала – от сказок до романов с детективами! Принятие закона стало первым шагом для осуществления самодостаточности Украины».
А вот у депутатов мнения разделились. Примечательно, что все едины в одном – в защите собственных интересов.
«Закон заставит украинские каналы говорить на украинском языке немного больше, чем они говорят сейчас, – комментирует свою работу нардеп «Народного фронта» Виктория Сюмар. – Я считаю это правильным шагом в сторону Украины и украинцев. Закон очень технологичный. После подписания Президентом, он вступит в силу через четыре месяца. За предусмотренный переходной период каналы успеют подготовится. Этого времени достаточно, чтобы «Интер» научил своих журналистов говорить на украинском языке».
Нардеп Юрий Береза («Народный фронт») считает закон опоздавшим, но на реализацию прогнозирует с оптимизмом: «Мы с этим законом опоздали минимум на десятилетие. Только мы сами можем защитить свою идентичность и культуру. Есть вопросы принципа. Для меня это язык. Время покажет насколько мы поступили правильно. Но я уже уверен, что мы правы. Даже если что-то где-то по техническим причинам пойдет не так, то со временем наладится. Мы, украинцы толерантный народ. Это на Донбассе могут за украинскую речь расстрелять».
Депутат от «БПП» Сергей Лещенко думает, что таким образом «Народный фронт» пытается вернуть себе рейтинг. «Хорошо, что появилась некая защищенность языка. Мы избавились от неудобных решений и вещей. Но я считаю, этот закон имеет политическую окантовку. Его продвигает партия, которая лишилась своих рейтингов из-за связей с коррупционерами, когда вместо реформ они занимались дерибаном бюджета. А сейчас они стараются возобновить свое политическое влияние. Целенаправленно идут по чувствительным темам, позиционируя себя большими патриотами».
Скрытые угрозы
Представитель «Оппоблока» Юрий Павленко предупредил, что закон принят с грубейшими нарушениями и поэтому его могут отменить. «Был нарушен регламент. Проголосовали за ряд норм, которых не было в первом чтении. Это дает основания инициировать постановление об отмене данного закона, который был принят с нарушением регламента. Мы за чистоту процесса. Закон может быть отменен самой Верховной Радой или в судебном порядке», – сказал он.
Если говорить по сути закона, то, по словам оппозиционера, четыре месяца – это очень короткий срок для его внедрения, плюс нет качественной украинской замены и люди перейдут на спутники и Интернет: «Мы настаивали на поэтапном внедрении, чтоб все успели качественно подготовиться. Потому что у нас недостаточно фильмов и сериалов на украинском языке, не развита система перевода и дубляжа. Таким образом не занимаясь много лет поддержкой украинского, мы получим 75% достаточно некачественного продукта, который будет подрывать доверие к украинскому языку и люди будут вынуждены переходить на спутник или Интернет».
Правда, тут с Юрием Павленко можно поспорить – много лет назад была почти аналогичная ситуация, когда все фильмы иностранного производства в кинотеатрах стали озвучивать исключительно на украинском. Предрекали провал. Но успех превзошел все ожидания. Зачастую украинский дубляж был намного лучше адоптирован и качественней российского. И сегодня смотреть фильм в кинотеатре на украинском языке воспринимается абсолютной нормой.
Вполне предсказуемым аргументом против закона Юрий Павленко назвал русскоговорящее население: «В сегодняшних условиях информационной войны с Россией, мы своими руками ограничиваем свои возможности донести позицию Украины в Крым или на Донбасс, где люди говорят на русском языке».
То ли еще будет
Ирина Подоляк («Самопомощь») уверенна, что закон нужен и даже дискутировать о его недостатках нецелесообразно: «Закон нужен! Это минимум, который улучшит ситуацию. Дискутировать с людьми, которые врут, говоря, что закон антиевропейский и якобы ограничивает права, я не буду». Она намекнула, что следующим на подходе будет законопроект №5670 «О государственном языке», который «решит вопросы с употреблением государственного языка системно и комплексно».
И наконец, Николай Княжицкий («Народный Фронт») соавтор проекта в противовес оппозиции утверждает, что ситуация на украинском рынке кинематографа отнюдь не катастрофична: «Уже в этом году в запуске 90 украинских фильмов! В прошлом году было 30. Плюс принят закон «О государственной поддержке кинематографии». На очереди еще ряд. Мы не запрещаем, мы поддерживаем, в том числе и финансово, украинское кино и украинский продукт».
Он также обратил внимание на то, что продолжается работа над комплексным законом про язык: «Лежат три проекта. Нужно уже в этом году принять закон. Он будет регулировать употребление украинского языка не только в сфере теле- и радиовещания, но и в других сферах культурной и общественной жизни».
Вероятнее всего, принятым законом про квоты украинского языка в телеэфире депутаты не ограничатся, и следующим будет закон «О языке». Конечно, с одной стороны, странно, что в обществе воюющей страны все еще идут дискуссии, принимать или не принимать меры по отношению к языку страны-агрессора. С другой стороны, не так у ж и странно, ведь этот язык верховенствовал у нас 70 лет.